Hona ko igwa sana akong limang regular na parabasa sa Bicol Mail. May pan-anom na palan. Sadit lang talaga an kinaban, harayo lang an kayang aboton kan paghiling kan tawo. Uni an sarong surat haleng Canada, hale sa sarong Bikolnon.
One of the reasons why I keep on reading the Bicol Mail via the WWW.Bicolmail.com is I enjoy reading the column -- Santigwar by Kristian Cordero. His column made me in touch and feel the beauty of the Bicol language, nonetheless relearn the language again.His current column on “Post-kolonyalismo sa literaturang Bikol” is a very interesting one. Specially his comments on Manila being the universal center of literature in the Philippines, with the negative effect on Philippine literature by making it more avant-garde, by spicing it up, by adding eroticism and foul language.Can’t blame these good writers though, they are individualist, the very nature of Western thought as Mr. Cordero said: “pagbaranga, an pagpadis-padis, an pagsuhay-suhay. Ini sa hona ko an halakbang na pagkakaiba niyato sa pag-isip kan mga tawo duman”.What is important is Bicolanos should be able to admire and love literature: by teaching to love and enjoy good drama, poetry and novels. It would be great if these works were written in Bicol. But we know, this can’t happen, Bicol literature is as rare as Halley’s comet. So, why not translate existing great works into Bicol language.I love to see if anyone could translate into Bicol: War & Peace, Grapes of Wrath, Accidental Death of An Anarchist, Burial of Thebes, El Filibusterismo, Noli Me Tangere, and other great works. If someone can do that, then the Bicol language will flourish.
We don’t have to worry about the “taglish” literature of Manila.
Manny IlaoVancouver, BC, Canada